设为首页收藏本站--- 驰名中外的国际土木工程技术交流平台!

东南西北人

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

总共8822条微博

动态微博

1000多土木工程类行业软件、计算表格和计算工具免费下载东南西北人网站QQ精英群 QQ189615688中国土木工程师手册(上中下)东南西北人英文资料走马观花500多专业手册、工程手册
100多个专业词典大汇总如何获取积分和金币?精彩施工和土木工程技术视频东南西北人英汉对照资料汇总各版块精彩讨论贴汇总!
查看: 2983|回复: 25

国家机关名称的英语翻译China's State Organs

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
lovelife 发表于 2007-7-19 23:28:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 三T上人 于 2016-7-22 16:46 编辑 <br /><br />国家机关名称的英语翻译
China's State Organs  
1. 全国人民代表大会 [National People's Congress (NPC)]   
主席团 Presidium   
常务委员会 Standing Committee   
办公厅General Office   
秘书处Secretariat   
代表资格审查委员会Credentials Committee   
提案审查委员会Motions Examination Committee   
民族委员会Ethnic Affairs Committee   
法律委员会Law Committee   
财政经济委员会Finance and Economy Committee   
外事委员会Foreign Affairs Committee   
教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee   
内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs   
华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee   
法制工作委员会Commission of Legislative Affairs   
特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions   
宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution   
2. 中华人民共和国主席 [President of the People's Republic of China]  
3. 中央军事委员会 [Central Military Commission]   
4. 最高人民法院 [Supreme People's Court]   
5. 最高人民检察院 [Supreme People's Procuratorate]   
6. 国务院 [State Council]   
(1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council   
外交部Ministry of Foreign Affairs   
国防部Ministry of National Defence   
国家发展计划委员会State Development Planning Commission   
国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission   
教育部Ministry of Education   
科学技术部Ministry of Science and Technology   
国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence   
国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission   
公安部Ministry of Public Security   
国家安全部Ministry of State Security   
监察部Ministry of Supervision   
民政部Ministry of Civil Affairs   
司法部Ministry of Justice   
财政部Ministry of Finance   
人事部Ministry of Personnel   
劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security   
国土资源部Ministry of Land and Resources   
建设部Ministry of Construction   
铁道部Ministry of Railways   
交通部Ministry of Communications   
信息产业部Ministry of Information Industry   
水利部Ministry of Water Resources   
农业部Ministry of Agriculture   
对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation   
文化部Ministry of Culture   
卫生部Ministry of Public Health   
国家计划生育委员会State Family Planning Commission   
中国人民银行People's Bank of China   
国家审计署State Auditing Administration   
(2)国务院办事机构 Offices under the State Council   
国务院办公厅General Office of the State Council   
侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs   
港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office   
台湾事物办公室Taiwan Affairs Office   
法制办公室Office of Legislative Affairs   
经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring   
国务院研究室Research Office of the State Council   
新闻办公室Information Office

SOSO.CC

评分

参与人数 1威望 +10 金币 +30 收起 理由
ljmtidilgw + 10 + 30 精辟至极

查看全部评分

鲜花(280) 鸡蛋(4)
ljmtidilgw 发表于 2007-7-20 00:53:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 三T上人 于 2016-7-22 16:46 编辑 <br /><br />首先感谢lovelife提供的这个很好的资料,希望以后多参与这里的专业英语讨论和翻译。
声明这东西都一般都是翻译成型,不宜再修改,即使您觉得别扭。因此,我们这个是讨论+研究,不再上焦点访谈,去爆光!
主席团 Presidium
办公厅General Office   
秘书处Secretariat
*** 说真话,中文都不是特别清楚。觉得很少见到这种说法。
4. 最高人民法院 [Supreme People's Court]   
*** People's Supreme Court
5. 最高人民检察院 [Supreme People's Procuratorate]
***  People's Supreme Procuratorate
人事部Ministry of Personnel  
*** 首先别扭,觉得应该是Ministry of Human Resources,可以改中文为人力资源部
铁道部Ministry of Railways   
交通部Ministry of Communications   
***按理,铁路也属于交通系统:)
新闻办公室Information Office
*** 信息办公室,最好用News Centre,有的地方用section,不用office
不要乱棍飞来,有点狂人日记..................

SOSO.CC
鲜花(19) 鸡蛋(1)
gadfly 发表于 2007-7-20 09:15:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 三T上人 于 2016-7-22 16:46 编辑 <br /><br />铁道部与交通部由中国的历史和现实决定.
分分合合,最终难合.
铁路如果市场化了,就容易合并了.

SOSO.CC
鲜花(2) 鸡蛋(0)
 楼主| lovelife 发表于 2007-7-20 10:03:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 三T上人 于 2016-7-22 16:46 编辑 <br /><br />人事部Ministry of Personnel  
*** 首先别扭,觉得应该是Ministry of Human Resources,可以改中文为人力资源部
人事处和人力资源一个是事业单位的部门,一个企业单位的部门,功能大致相同,但是中英文的说法都不同。
人事部(Ministry of Personnel )是国家的机构,一般都事业单位叫人事处--department of Personnel :)

SOSO.CC

鲜花鸡蛋

ljmtidilgw  在2013-12-10 19:40  送朵鲜花  并说:我非常同意你的观点,送朵鲜花鼓励一下
鲜花(2) 鸡蛋(0)
 楼主| lovelife 发表于 2007-7-20 10:08:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 三T上人 于 2016-7-22 16:46 编辑 <br /><br />因为这个帖子都是国家政府部门一级的专有名词,我随便上了几个部门的网站,感觉它翻译的蛮确切的。
例如:
state council information office of the people's republic of china
中华人民共和国国务院新闻办公室

SOSO.CC
鲜花(280) 鸡蛋(4)
ljmtidilgw 发表于 2007-7-21 02:20:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 三T上人 于 2016-7-22 16:46 编辑 <br /><br />
lovelife
首先,这种专有名字,一旦采用,不宜再改动,这里只是讨论。估计都是很多专家研究结果和选择。这里只代表一点疑问而已。就以personnel为例,最常用的就是“人员”,其次,也可以做单位“人事部门”讲,在美国也有Department of Personnel。是不是美国英语和英国英语的区别,感觉基本都是用HR Department。但总觉得设置和功能有点差异。我以前单位里搞专业翻译,一个人一个样,有时风格迥异!
我把英国剑桥词典的翻译给大家。
personnel  
group noun [U]
1 the people who are employed in a company, organization or one of the armed forces:
The new director is likely to make major changes in personnel.
military personnel
2 the department of a company or organization that deals with its employees when they first join, when they need training or when they have any problems:
Personnel will help you find a flat to rent.
For more information about the job, please contact the personnel manager.
不管怎样,这个探讨还是有意义的。
工程招投标的工程量清单中一般有一项,"人员设备进场和退场的调遣费",按单价建造合同,甲方都是要给承包商支付的。
英文是 Mobilization and Demobilization of Personnel and Equipment

SOSO.CC
鲜花(1) 鸡蛋(0)
zbyxwd 发表于 2007-7-21 08:54:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 三T上人 于 2016-7-22 16:46 编辑 <br /><br />楼主和老大一样都是英语强人!

SOSO.CC
鲜花(2) 鸡蛋(0)
 楼主| lovelife 发表于 2007-7-21 10:07:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 三T上人 于 2016-7-22 16:46 编辑 <br /><br /> 过奖了

SOSO.CC

鲜花鸡蛋

ljmtidilgw  在2013-12-10 19:40  送朵鲜花  并说:我非常同意你的观点,送朵鲜花鼓励一下
鲜花(5) 鸡蛋(1)
lfw1971 发表于 2007-7-21 10:26:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 三T上人 于 2016-7-22 16:46 编辑 <br /><br />向各位学习了!

SOSO.CC
鲜花(3) 鸡蛋(0)
ydy_26 发表于 2013-12-10 12:43:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 三T上人 于 2016-7-22 16:47 编辑 <br /><br />向各位学习了!

SOSO.CC
鲜花(87) 鸡蛋(0)
zspkd 发表于 2013-12-10 13:37:03 | 显示全部楼层
不赖的翻译!
鲜花(5) 鸡蛋(0)
davidlau1976 发表于 2013-12-12 15:07:58 | 显示全部楼层
thanks,studying
鲜花(27) 鸡蛋(0)
abuhan 发表于 2014-1-29 21:24:30 | 显示全部楼层
good
鲜花(31) 鸡蛋(0)
南玉海心 发表于 2014-1-31 21:59:41 | 显示全部楼层
bagus

鲜花鸡蛋

东南西北人  在2014-1-31 22:44  送朵鲜花  并说:送朵鲜花鼓励一下
鲜花(144) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2014-1-31 22:44:11 | 显示全部楼层

到马来西亚或印度尼西亚去过吧?南玉海心

bagus就是“好”的意思,不好就是 tida bagus
鲜花(0) 鸡蛋(0)
fjzjky 发表于 2015-2-4 10:26:19 | 显示全部楼层
thank you a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
sailor08 发表于 2015-2-5 08:46:58 | 显示全部楼层
哈哈,谢谢楼主了,非常有用!
鲜花(18) 鸡蛋(0)
fb1963 发表于 2015-2-5 09:43:57 | 显示全部楼层
侧重点不同,翻译就有可能有差异,在所难免。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
fjzjky 发表于 2015-2-7 08:12:43 | 显示全部楼层
谢谢了。。。。。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
wangbqqq0219 发表于 2015-4-17 13:26:21 | 显示全部楼层
辛苦了,好
鲜花(7) 鸡蛋(0)
zlz1999 发表于 2023-11-30 08:30:50 | 显示全部楼层
鲜花(7) 鸡蛋(0)
zlz1999 发表于 2023-11-30 08:31:15 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
woei 发表于 2023-12-16 18:16:34 | 显示全部楼层
鲜花(7) 鸡蛋(0)
zlz1999 发表于 2023-12-29 13:03:04 | 显示全部楼层
挺好的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|关于我们|QQ即时充值|站点统计|手机版|小黑屋|百宝箱|留言|咨询|微信订阅|QQ189615688|东南西北人

GMT+8, 2024-2-25 16:05 , Processed in 0.145674 second(s), 66 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表